< 箴言 5 >

1 我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol h7585)
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.

< 箴言 5 >