< 箴言 5 >
Anakko, ipangagmo ti siribko, denggem a nasayaat no ania ti pannakaawatko,
tapno masursurom ti maipanggep iti kinatimbeng, ket masalakniban dagiti bibigmo ti pannakaammo.
Ta agtedtedted ti diro manipud kadagiti bibig ti mannakikamalala, ken ti ngiwatna ket nalamlammuyot ngem iti lana,
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
ngem iti udina ket napait isuna a kas iti ajinco, a makasugat a kas iti natadem a kampilan.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
Dagiti sakana ket mapmapan iti ipapatay; dagiti addangna ket agturong idiay sheol. (Sheol )
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
Saanna a panpanunoten ti dalan ti biag. Agalla-alla isuna; saanna nga ammo no sadino ti pappapananna.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Ket ita annakko, dumngegkayo kaniak; kanayonyo a denggen dagiti ibagak.
Iyadayoyo kenkuana ti dalanyo, ken saankayo nga umas-asideg iti ruangan ti balayna.
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
Iti kasta a wagas, saanyonto nga ited ti dayawyo kadagiti dadduma wenno dagiti tawen ti biagyo iti naulpit a tao;
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
saanto nga agrambak dagiti ganggannaet kadagiti kinabaknangyo; ti natrabahoanyo ket saanto a mapan kadagiti babbalay dagiti ganggannaet.
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
Umasugkayonto inton kanibusananen ti biagyo, inton marunrunoten ti lasag ken bagiyo.
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
Kunaenyonto, “Anian a pananggurak idi iti pannakadisiplina ken pananglalais ti pusok iti panangilinteg!
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
Saanko a pinagtulnogan dagiti manursurok wenno dinengngeg dagiti nangbilbilin kaniak.
Dandaniakon nadadael iti kasta unay iti nagtetengngaan ti taripnong, kadagiti panaguummong dagiti tattao.”
Uminomka iti danum manipud iti bukodmo a pagurnongan iti danum, ken uminomka iti agay-ayus a danum manipud iti bukodmo a bubon.
Rumbeng kadi a paglupiasem dagiti ubbogmo iti sadinoman, ken pagayusem dagiti waigmo kadagiti plasa?
Kukuam laeng koma dagitoy, ket saan a kadagiti ganggannaet a kaduam.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Mabendisionan koma ti burayokmo, ken agragsakka koma iti asawam iti kina-agtutubom.
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
Ta maiyarig isuna iti nakaay-ayat a kabaian nga ugsa ken iti makaay-ayo a kabaian nga ugsa. Punoennaka koma ti barukongna iti ragsak iti amin a tiempo; a kankanayon a maguyguyugoy gapu iti ayatna.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
Ta apay koma nga agpatiliwka anakko, iti maysa a mannakikamkamalala; apay koma nga arakupem ti barukong ti babai a saanmo met nga am-ammo?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Makitkita ni Yahweh ti amin nga ar-aramiden ti maysa a tao ken buybuyaenna ti amin a dalan a pagpagnaanna.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
Matiliwto ti maysa a nadangkes a tao babaen kadagiti bukodna a basol; tenglento isuna iti nairut dagiti tali ti basolna.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Matayto isuna gapu ta kurang isuna iti disiplina; maiyaw-awan isuna gapu iti nakaro a kinamaagna.