< 箴言 5 >

1 我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
2 為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
3 因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol h7585)
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
8 你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
14 在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
15 你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
16 你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
17 其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.

< 箴言 5 >