< 箴言 5 >

1 我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
2 為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
3 因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol h7585)
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
8 你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
14 在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
15 你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
16 你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
17 其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.

< 箴言 5 >