< 箴言 5 >

1 我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
2 為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol h7585)
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
8 你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
14 在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
15 你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
17 其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.

< 箴言 5 >