< 箴言 5 >

1 我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
2 為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
3 因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol h7585)
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
8 你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
14 在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
15 你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
17 其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.

< 箴言 5 >