< 箴言 4 >

1 孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
Wiilashoy, aabbe edbintiisa maqla, Oo u jeesta inaad wax garataan.
2 因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
Waayo, anigu waxaan idin siiyaa tacliin wanaagsan, Haddaba cilmigayga ha ka tegina.
3 我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
Waayo, aniguba waxaan aabbahay u ahaa wiil, Oo mid yar oo bacbac ah oo madi ah ayaan u ahaa hooyaday.
4 我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
Isagu wax buu i baray, oo wuxuu igu yidhi, Qalbigaagu erayadayda ha xajisto; Amarradaydana dhawr, oo waad noolaan doontaa.
5 你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
Xigmadda doono, waxgarashadana doono; Hana illoobin, oo erayada afkaygana dib ha uga noqon.
6 你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
Xigmadda ha ka tegin, oo way ku nabad gelin doontaa. Jeclow, oo way ku dhawri doontaa.
7 首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
Xigmaddu wax walbay ugu horraysaa, sidaas daraaddeed xigmadda doono; Wax kastoo aad hesho weliba waxgarasho doono.
8 你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
Iyada sarraysii, oo iyana way ku dallicin doontaa; Oo sharaf bay kuu yeeli doontaa markaad iyada isku duubtid.
9 將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
Iyadu waxay madaxaaga siin doontaa wax sharraxsan, Oo waxayna kuu yeeli doontaa taaj quruxsan.
10 我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
Wiilkaygiiyow, maqal oo hadalladayda aqbal. Oo sannadaha cimrigaaguna way badnaan doonaan.
11 我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
Anigu waxaan ku baray jidkii xigmadda; Oo waxaan kugu hoggaamiyey waddooyinkii qummanaanta.
12 這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
Markii aad socotid tallaabooyinkaagu cidhiidhi ma noqon doonaan, Oo haddaad oroddidna ma turunturoon doontid.
13 你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
Edbinta xajiso, oo ha iska sii deyn; Hayso, waayo, iyadu waa noloshaada,
14 惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
Waddada kuwa sharka leh ha gelin, Oo jidka xumaanfalayaashana ha qaadin.
15 反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
Ka leexo, hana marin, Ka noqo oo hareer ka mar.
16 因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
Waayo, iyagu ma seexdaan haddaanay xumaan falin, Oo hurdadoodana waa laga qaadaa iyagoo cid kufiya mooyaane.
17 他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
Waayo, iyagu waxay cunaan kibistii sharnimada, Oo waxay cabbaan khamrigii dulmiga.
18 但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
Laakiinse waddada kuwa xaqa ahu waa sida iftiinka waaberiga oo kale, Kaas oo hadba soo kordha ilaa uu noqdo maalin cad.
19 惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
Jidka kuwa sharka lahuna waa sida gudcurka oo kale. Oo iyagu garan maayaan waxay ku turunturoodaan.
20 我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
Wiilkaygiiyow, erayadayda dhegayso, Oo hadalladaydana dhegta u dhig.
21 不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
Indhahaaga hortooda yaanay ka fogaan, Oo qalbigaaga dhexdiisa ku hayso,
22 因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
Waayo, iyagu waa u nolol kuwa hela, Oo jidhkooda oo dhanna waa u caafimaad.
23 在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
Digtoonaan qalbigaaga u dhawr, Waayo, isagay noloshu ka soo baxdaaye.
24 你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
Af qalloocan iska saar, Oo bushimo maroorsanna iska fogee.
25 你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
Indhahaagu qummaati wax ha u fiiriyeen, Oo indhahaaga daboolkooduna si toosan hortaada ha u eegeen.
26 你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
Waddada cagahaaga aad ugu fiirso, Oo jidadkaaga oo dhammuna ha toosnaadeen.
27 你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。
Xagga midigta iyo xagga bidixda toona ha u leexan, Oo cagtaadana xumaanta ka fogee.

< 箴言 4 >