< 箴言 4 >

1 孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
Prisluhnite, vi otroci, poučevanju očeta in pazite, da spoznate razumevanje.
2 因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
Kajti dajem vam dober nauk, ne zapustite moje postave.
3 我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
Kajti jaz sem bil sin svojega očeta, nežen in edini ljubljen v očeh svoje matere.
4 我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
Tudi učil me je in mi rekel: »Tvoje srce naj ohrani moje besede. Drži se mojih zapovedi in živi.
5 你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
Pridobivaj modrost, pridobivaj razumevanje, tega ne pozabi niti se ne nagni od besed iz mojih ust.
6 你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
Ne zapusti je, pa te bo varovala; ljubi jo, pa te bo čuvala.
7 首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
Modrost je glavna stvar, zato pridobivaj modrost in z vsem svojim dobičkom pridobivaj razumevanje.
8 你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
Poveličuj jo, pa te bo povišala, prinesla ti bo čast, ko jo boš objemal.
9 將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
Tvoji glavi bo dala ornament milosti, izročila ti bo krono slave.«
10 我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
Prisluhni, oh moj sin in sprejmi moje izreke in mnogo bo let tvojega življenja.
11 我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
Učil sem te na poti modrosti, vodil sem te po pravih poteh.
12 這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
Kadar greš, tvoje stopinje ne bodo utesnjene in kadar tečeš, se ne boš spotaknil.
13 你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
Trdno se oprimi poučevanja, naj ona ne odide. Obdrži jo, kajti ona je tvoje življenje.
14 惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
Ne stopaj na pot zlobnih in ne hodi po stezi zlobnih ljudi.
15 反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
Izogibaj se je, ne hodi mimo nje in obrni se od nje ter pojdi proč.
16 因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
Kajti oni ne spijo, razen če niso storili vragolije in njihovo spanje je odvzeto, razen če nekomu ne povzročijo, da pade.
17 他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
Kajti jedo kruh zlobnosti in pijejo vino nasilja.
18 但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
Toda steza pravičnih je kakor svetlikajoča svetloba, ki bolj in bolj sije do popolnega dne.
19 惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
Pot zlobnih je kakor tema; ne vedo ob kaj se spotaknejo.
20 我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
Moj sin, prisluhni mojim besedam, svoje uho nagni k mojim izrekom.
21 不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
Naj le-ti ne odidejo od tvojih oči, obdrži jih v sredi svojega srca.
22 因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
Kajti življenje so tistim, ki jih najdejo in zdravje vsemu njihovemu mesu.
23 在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
Svoje srce varuj z vso marljivostjo, kajti iz njega so zadeve življenja.
24 你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
Kljubovalna usta daj od sebe in sprevržene ustnice odloži daleč stran od sebe.
25 你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
Tvoje oči naj gledajo naravnost in tvoje veke naj gledajo neposredno pred teboj.
26 你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
Preudari stezo svojih stopal in vse tvoje poti naj bodo utrjene.
27 你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。
Ne obrni se ne k desni roki niti ne k levi, svoje stopalo odstrani od zla.

< 箴言 4 >