< 箴言 4 >

1 孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
2 因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
3 我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
4 我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
5 你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
6 你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
7 首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
8 你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
9 將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
10 我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
11 我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
12 這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
13 你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
14 惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
15 反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
16 因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
17 他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
18 但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
19 惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
20 我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
21 不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
22 因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
23 在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
24 你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
25 你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
26 你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
27 你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。
ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!

< 箴言 4 >