< 箴言 4 >
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.