< 箴言 4 >
Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
2 因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
3 我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
4 我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
5 你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
6 你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
7 首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
8 你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
12 這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
13 你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
14 惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
16 因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
18 但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
19 惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
22 因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
23 在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.