< 箴言 4 >

1 孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
2 因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
3 我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
4 我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
5 你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
6 你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
7 首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
8 你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
9 將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
10 我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
11 我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
12 這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
13 你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
14 惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
15 反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
16 因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
17 他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
18 但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
19 惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
20 我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
21 不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
22 因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
23 在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
24 你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
25 你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
26 你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
27 你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。
Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.

< 箴言 4 >