< 箴言 31 >

1 瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 她以勇力束腰,增強自己臂力。
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.

< 箴言 31 >