< 箴言 31 >

1 瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 她以勇力束腰,增強自己臂力。
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.

< 箴言 31 >