< 箴言 31 >
Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
«Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.