< 箴言 31 >
Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.