< 箴言 31 >

1 瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
4 肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
8 你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
9 你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
12 她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
13 她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
14 她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
17 她以勇力束腰,增強自己臂力。
Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
18 她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
19 她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
24 她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
26 她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
27 她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
29 賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.

< 箴言 31 >