< 箴言 31 >
Maloba ya mokonzi Lemweli, mateya oyo mama na ye ateyaki ye:
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
Eh mwana na ngai ya mobali, mwana oyo abimi na libumu na ngai, mwana mobali oyo nalapelaka ndayi:
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Kosilisa makasi na yo na basi te, komitika te na basi oyo bapengwisaka bakonzi!
Eh Lemweli, ebongi te mpo na bakonzi; te, ebongi te mpo na bato minene kotuna: « Wapi masanga ya makasi? »
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
Noki te soki bameli yango, bakobosana mibeko mpe bakokata na bosembo te makambo ya banyokolami.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Pesa masanga ya makasi epai ya bato oyo balingi kokufa, mpe vino epai ya bato oyo bazali kotungisama na motema.
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
Tika bango bamela mpo ete babosana pasi na bango mpe batika kokanisa lisusu minyoko na bango.
Fungola monoko na yo mpo na kolobela bato oyo bazali na makoki ya koloba te, mpe mpo na kolongisa bato oyo bazanga basungi.
Fungola monoko na yo mpe sambisa na bosembo, bundela babola mpe bato oyo bakelela.
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
Nani akoki komona mwasi ya lokumu? Azali na motuya koleka babiju ya talo.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
Mobali na ye atielaka ye motema mpe azangaka te biloko ya motuya.
Tango nyonso ya bomoi na ye, apesaka mobali na ye esengo, kasi mawa te;
alukaka bapwale ya meme mpe basinga ya lino, bongo maboko na ye etongaka yango na esengo.
Azali lokola masuwa ya bato ya mombongo, akendaka koluka bilei na ye mosika;
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
alamukaka wana butu ezali nanu, abongisaka bilei mpo na ndako na ye mpe akabolelaka basali na ye ya basi misala.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
Soki asepeli na elanga, asombaka yango; mpe na mbuma ya misala na ye, alonaka elanga ya vino.
Akangaka loketo na ye makasi mpe akembisaka maboko na ye na mosala.
Amonaka ete mombongo na ye etambolaka malamu; mpe kino na butu, mwinda na ye ekokufa te.
Maboko na ye esimbaka mitonga oyo batongelaka, mpe misapi na ye etongaka bilamba.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
Afungolaka loboko na ye mpo na kokabela babola, mpe asembolaka yango mpo na kosunga bato bakelela.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
Tango mvula ya pembe ekitaka, abangaka eloko moko te mpo na ndako na ye, pamba te bato nyonso kati na ndako na ye balataka bilamba ya malili.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
Asalaka babulangeti mpo na mbeto na ye mpe alataka bilamba na ye ya lino ya kitoko mpe ya motane.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Bapesaka mobali na ye lokumu, na ekuke ya engumba, tango avandaka elongo na bakambi ya mokili.
Asalaka bilamba ya lino mpe atekaka yango, asalaka mombongo ya mikaba.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
Alataka lokola elamba: molende na mosala mpe lokumu; mikolo ya lobi ebangisaka ye te, asekaka nde yango.
Alobaka na bwanya, mpe lolemo na ye epesaka malakisi na bolingo.
Azalaka na bokebi na makambo nyonso oyo elekaka na ndako na ye, mpe aliaka lipa na bogoyigoyi te.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
Bana na ye bakotelema mpo na kokumisa ye, mpe tala ndenge mobali na ye mpe akumisaka ye:
« Basi ebele basalaka makambo ya lokumu; kasi yo, oleki bango nyonso! »
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Bonzenga ya elongi ekosaka, mpe kitoko ya nzoto ezalaka pamba; kasi mwasi oyo atosaka Yawe, ye nde abongi na lokumu.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Bopesa ye bambuma ya misala na ye! Tika ete bapesa ye lokumu, na bikuke ya engumba, mpo na misala nyonso oyo asalaka!