< 箴言 31 >
Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
«Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.