< 箴言 31 >

1 瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 她以勇力束腰,增強自己臂力。
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.

< 箴言 31 >