< 箴言 31 >
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!