< 箴言 31 >
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
— lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.