< 箴言 31 >

1 瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12 她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17 她以勇力束腰,增強自己臂力。
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19 她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24 她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27 她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.

< 箴言 31 >