< 箴言 31 >
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
»Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.