< 箴言 31 >
Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
“O kachapa, kanaobua kon'a kahin kachapa, ipi mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Nathahatna chu numei pedoh hih beh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom'a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
Ajeh chu ju adon tenguleh, thu adih'a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
Hitichun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung uva thu adih in tanpeh in.
Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih'a tanna chu umsah jing in.” ati.
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang in jong ahoi joi.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
Sa mul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon'in ahinpo jie.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong in lengpilei abol in ahi.
Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, aban thahat ajedoh jing in ahi.
Amanu hin akiveina a natoh athilbol jouse thil phachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
Migentheite huhnan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, ainsung mite abonchan ponlum in atom in hijeh chun alung monge.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upaho lah a atouteng jongle min ahesoh keije.
Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hung lhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneiyin ahi.
Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh'a don louva akoi khatcha aumpoi.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jeng in jong amanu hi apahcha lheh jie.
“Vannoi leisetna numei kitahleh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, melhoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Yahweh Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Hitobang numei chu atohdoh jouse jal'in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.