< 箴言 31 >

1 瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
4 肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
8 你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
9 你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
12 她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
13 她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
14 她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
17 她以勇力束腰,增強自己臂力。
Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
18 她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
19 她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
24 她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
26 她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
27 她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
29 賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
“Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.

< 箴言 31 >