< 箴言 31 >
Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
2 我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
“Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
3 你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
5 免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
6 應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
7 好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
10 賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
11 她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
15 天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
16 她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
20 對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
21 為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
22 她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
23 她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
25 剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
28 她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
30 姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
31 願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!
Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi