< 箴言 30 >
1 瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
Detta är Agurs, Jake sons, ord, lära och tal; dens mansens, till Ithiel, ja till Ithiel och Uchal.
Ty jag är den aldragalnaste, och menniskors förstånd är icke när mig.
Jag hafver icke lärt vishet; och hvad heligt är, vet jag icke.
4 誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
Hvilken far upp till himmelen, och neder? Ho fattar vädret i sina händer? Ho binder vattnet uti ett kläde? Ho hafver stadfäst alla verldenes ändar? Huru heter han? Och huru heter hans Son? Vetst du det?
5 天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
All Guds ord äro genomluttrad, och äro en sköld dem som tro uppå honom.
6 對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
Lägg intet till hans ord, att han icke skall straffa dig, och du varder lögnaktig funnen.
Tu ting bedes jag af dig, att du dock icke ville neka mig dem, förr än jag dör:
8 令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
Afguderi och lögn låt vara långt ifrå mig; fattigdom och rikedom gif mig icke, men låt mig min afskilda del af spis få.
9 免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
Jag måtte eljest, om jag alltför mätt vorde, neka och säga: Ho är Herren? eller, om jag alltför fattig vorde, måtte stjäla, och förtaga mig på mins Guds Namn.
10 別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
Förråd icke tjenaren för hans herra, att han icke bannar dig, och du kommer i skuld.
Det är ett slägte, som banna sin fader, och icke välsigna sina moder;
Ett slägte, som sig tycker rent vara, och äro dock icke ifrå sinom träck rene tvagne;
Ett slägte, som sin ögon högt upphäfva, och sin ögnahvarf högt upphålla;
14 有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
Ett slägte, som hafver svärd för tänder, hvilke med sina oxlatänder uppfräta och förtära de elända i landena, och de fattiga ibland menniskorna.
15 水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
Iglen har två döttrar: Bär hit, Bär hit. Tre ting stå icke till att mätta, och det fjerde säger icke: Det är nog:
16 即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol )
Helvetet, en ofruktsam qvinnos lif; jorden varder icke af vattnet mätt; och elden säger icke: Det är nog. (Sheol )
17 誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
Ett öga, som bespottar fadren, och försmår att lyda modrene, det måste korparna vid bäcken uthugga, och de unga örnar uppfräta.
18 令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
Tre ting äro mig förunderlige, och det fjerde vet jag icke:
19 即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
Örnens väg i vädret; ormens väg på hälleberget; skeppets väg midt i hafvet; och ens mans väg till ena pigo.
20 淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
Alltså är horkonones väg; hon uppsluker, och stryker sig om munnen, och säger: Jag hafver intet illa gjort.
21 使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
Ett land varder igenom tre ting oroligit, och det fjerde kan det icke fördiaga:
En tjenare, då han Konung varder; en dåre, då han alltför mätt är;
En vanartig, då hon gift varder; och en tjenarinna, då hon sina frues artving varder.
Fyra äro små ting på jordene, och klokare än de vise:
Myrorna, ett svagt folk, likväl skaffa de om sommaren sin spis;
Kuniler, ett svagt folk, likväl göra de sitt hus i bergsklippomen;
Gräshoppor hafva ingen Konung, likväl draga de ut med hela hopar;
Spindelen virkar med sina händer, och är i Konungapalats.
29 舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
Tre ting hafva en skön gång, och det fjerde går väl:
Lejonet mägtigt ibland djuren, och vänder icke tillbaka för någrom;
31 獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
En vedehund med starka länder; och en vädur; och en Konung, dem ingen sig emotsätta tör.
32 你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
Hafver du varit fåvitsk, och upphäfvit dig, och haft ondt för händer, så lägg handena på munnen.
33 因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。
Då man mjölk kärnar, gör man der smör utaf; och den der näsona trycker, han tvingar der blod ut; och den der vrede uppväcker, han tvingar der träto ut.