< 箴言 30 >
1 瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
Amazwi kaAguri indodana kaJake umMasa. Umuntu wathi kuIthiyeli, kuIthiyeli loUkhali:
Isibili, ngiyisithutha kulomuntu, kangilakuqedisisa komuntu.
Kangifundanga inhlakanipho, kangilwazi ulwazi lwabangcwele.
4 誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
Ngubani owenyukela emazulwini njalo wehla? Ngubani oqoqe wafumbatha umoya ezandleni zakhe? Ngubani ogoqele amanzi esembathweni? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe lingubani, uba usazi?
5 天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
Lonke ilizwi likaNkulunkulu licwengekile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
6 對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
Ungengezeleli emazwini akhe, hlezi akukhuze, utholwe ungumqambimanga.
Zimbili izinto engizicele kuwe; ungangigodleli zona ngingakafi.
8 令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
Susa khatshana lami ize lamazwi amanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho; ungiphe ukudla kwesabelo sami.
9 免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
Hlezi ngisuthe, ngikuphike ngithi: Ngubani iNkosi? Kumbe hlezi ngibe ngumyanga, ngintshontshe, ngithathe ngeze ibizo likaNkulunkulu wami.
10 別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
Ungahlebi inceku enkosini yayo, hlezi ikuthuke, ube lecala.
Kulesizukulwana esithuka uyise, esingabusisi unina;
isizukulwana esihlambulukileyo emehlweni aso, kodwa esingahlanjululwanga engcekezeni yaso;
isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
14 有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
isizukulwana omazinyo aso zinkemba, lesimazinyo aso omhlathi zingqamu, zokudla abayanga emhlabeni, labaswelayo ebantwini.
15 水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
Umkhaza ulamadodakazi amabili athi: Phana, phana; lezizontathu kazisuthi; ezine kazitsho ukuthi: Kwanele.
16 即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol )
Ingcwaba, lesizalo esiyinyumba, umhlaba ongasuthi amanzi, lomlilo ongathi: Kwanele. (Sheol )
17 誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
Ilihlo eliklolodela uyise, lelidelela ukulalela unina, amawabayi esihotsha azalikopola, labantwana bamanqe bazalidla.
18 令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
Lezizinto ezintathu ziyisimangaliso esikhulu kimi, yebo, ezine engingazaziyo:
19 即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
Indlela yokhozi emazulwini, indlela yenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi enhliziyweni yolwandle, lendlela yejaha entombini.
20 淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
Injalo indlela yowesifazana oliwule; udla, esule umlomo wakhe, athi: Kangenzanga isiphambeko.
21 使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
Ngenxa yesigqili nxa sibusa, lesithutha nxa sisuthi ukudla,
ngenxa yesaliwakazi nxa sendile, lencekukazi nxa iyindlalifa yenkosikazi yayo.
Lezi ezine zingezincinyane zomhlaba, kanti zihlakaniphile zenziwe zihlakaniphe:
Ubunyonyo buyisizwe esingelamandla, kanti bulungisa ukudla kwabo ehlobo.
Imbila ziyisizwe esingelamandla, kanti zimisa indlu yazo edwaleni.
Intethe kazilankosi, kanti zonke ziphuma zehlukene ngamaviyo.
Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
29 舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
Lezi ezintathu zinyathela kuhle, yebo, ezine zihamba kuhle:
Isilwane esilamandla phakathi kwenyamazana, esingeyikubuyela emuva ngenxa yobuso loba ngobukabani;
31 獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
inja ebhince okhalweni, kumbe impongo; lenkosi ileviyo lamabutho.
32 你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
Uba ube yisithutha ngokuziphakamisa, njalo uba ucebe okubi, beka isandla emlonyeni.
33 因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。
Ngoba ukuphehlwa kochago kuveza iphehla, lokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi, lokucindezelwa kwentukuthelo kuveza ingxabano.