< 箴言 30 >
1 瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol )
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
17 誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.