< 箴言 30 >
1 瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
The words of Agur, son of Jakeh, [even] the oracle, —The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
4 誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
5 天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
6 對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
8 令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
9 免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
Lest I be full, and deny, and say—Who is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
10 別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
14 有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors, —to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
15 水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
16 即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol )
Hades, and barrenness, —A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough! (Sheol )
17 誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
18 令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
19 即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock, —the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
20 淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
So, is the way of a woman committing adultery, —she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
21 使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
Four, things there are, the small of the earth, —yet, they, are wiser than the wise:
The ants, a people, not strong, —yet prepare they, in summer, their food;
The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
King, is there none, to, the locusts, —yet go forth in swarms, do they all;
The lizard, with hands, reneweth its hold, —yet, the same, is in the palaces of the king.
29 舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
31 獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
The greyhound, or the he-goat, —and a king, having a band of soldiers with him.
32 你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
If thou hast acted basely by lifting thyself up, —if thou hast plotted evil, [put thy] hand to [thy] mouth!
33 因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。
Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.