< 箴言 30 >

1 瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
2 我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
3 我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
4 誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
5 天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
6 對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
7 我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
8 令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
9 免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
10 別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
11 有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
13 有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
14 有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
15 水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
16 即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol h7585)
The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
17 誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
18 令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
19 即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
20 淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
21 使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
22 即奴隸為王,愚人飽食,
a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
23 醜女出嫁,婢女當家。
an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
24 地上的小動物中,有四種極其聰明:
There are four things on earth that are small, but very wise:
25 螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
26 岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
27 蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
28 壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
29 舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
30 即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
31 獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
32 你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
33 因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。
Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.

< 箴言 30 >