< 箴言 3 >
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.