< 箴言 3 >

1 我兒,不要忘了我的法律,該誠心恪守我的誡命,
Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
2 因為這樣能使你延年益壽,也能增加你的康寧。
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
4 這樣,你在天主和世人面前,必獲得寵幸和恩愛。
Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 你應全心信賴上主,總不要依賴自己的聰明;
Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
6 應步步體會上主,他必修平你的行徑。
hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
7 不要自作聰明,應敬畏上主,遠避邪惡;
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
8 如此,你的身體必會康健,你的骨骼也會舒適。
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
9 應以你的財物和一切初熟之物,去尊崇上主;
Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
13 尋得智慧和獲取睿智的人是有福的,
Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
16 在她右邊是延年益壽,在她左邊是富貴榮華。
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 她的道路是康樂之道,她的行徑是一片安寧。
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
19 上主以智慧奠定了大地,以睿智堅定了高天;
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
22 二者應是你心靈的生命,是你頸項的華飾;
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
23 這樣,你走路必感安全,你的腳不致絆倒。
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
26 因為上主將要護佑你,使你的腳遠離陷阱。
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
29 幾時你的近人安心與你居住,你不應暗算他。
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
30 若他人沒有加害你,你不應與他無端爭辯。
Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
31 不要羨慕強暴的人,更不要選擇他的任何行徑,
Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 因為上主厭惡乖戾的人,摯愛正直的人。
ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
33 上主詛咒惡人的住宅,祝福義人的寓所。
Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
34 上主嘲弄好愚弄的人,卻寵愛謙卑的人。
Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
35 智慧的人必承受尊榮,愚昧的人必蒙受羞辱。
Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.

< 箴言 3 >