< 箴言 3 >
Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.