< 箴言 3 >
Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig", fastän du kunde strax.
Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.