< 箴言 3 >
Min son, förgät icke min lag, och ditt hjerta behålle min bud;
Ty de skola skaffa dig långt lif, och god år, och frid.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Nåd och trohet skola icke förlåta dig. Häng dem på din hals, och skrif dem uti dins hjertas taflo;
Så skall du finna ynnest och klokhet, den Gudi och menniskom täck är.
Förlåt dig på Herran af allt hjerta, och förlåt dig icke uppå ditt förstånd;
Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
Låt dig icke tycka att du äst vis, utan frukta Herran, och vik ifrå det ondt är.
Det skall vara dinom nafla helsosamt, och vederqvicka din ben.
Hedra Herran af dina ägodelar, och af all dins årsväxts förstling;
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
Så skola dina lador fulla varda, och dine presser med must öfverflyta.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Min son, förkasta icke Herrans tuktan, och var icke otålig, då han straffar;
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
Ty hvilken Herren älskar, honom straffar han, och hafver ett behag till honom, såsom en fader till sonen.
Säll är den menniska, som vishet finner, och den menniska, hvilko förstånd tillflyter.
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
Ty det är bättre hafva henne än silfver, och hennes frukt bättre än guld.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Hon är ädlare än perlor, och allt det du önska må, är henne icke likt.
Långt lif är på hennes högra hand, på hennes venstra är rikedom och ära.
Hennes vägar äro lustige vägar, och alle hennes stigar äro frid.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Hon är lifsens trä allom dem som fatta henne; och salige äro de som hålla henne;
Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
Genom hans ord äro djupen åtskild, och skyarna med dagg drypande vordne.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Min son, låt henne icke ifrå din ögon vika, så skall du lyckosam och klok varda.
Det skall vara dine själs lif, och din mun skall täck vara.
Då skall du på dinom väg säker vandra, att din fot icke stöter sig.
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
Lägger du dig, så skall du intet frukta dig, utan sofva sötliga;
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Att du icke betorf frukta dig för hastig förskräckelse, eller för de ogudaktigas storm, då han kommer.
Ty Herren är din tröst; han bevarar din fot, att han icke fången varder.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Neka dig icke att göra dem torftiga godt, om din hand af Gudi hafver magt sådant göra.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Säg icke till din vän: Gack bort, och kom igen, i morgon vill jag gifva dig; der du dock det nu hafver.
Far icke efter att göra dinom vän ondt, den uppå god tro när dig bor.
Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
Följ icke en vrång man efter, och utvälj ingen af hans vägar;
Ty Herren stygges vid den affälliga, och hans hemlighet är när de fromma.
Uti dens ogudaktigas hus är Herrans förbannelse; men dens rättfärdigas hus varder välsignadt.
Han skall bespotta de bespottare; men dem eländom skall han nåd gifva.
De vise skola ärfva äro; men om de galne än högt uppkomma, varda de likväl till skam.