< 箴言 3 >
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.