< 箴言 3 >

1 我兒,不要忘了我的法律,該誠心恪守我的誡命,
Fiul meu, nu uita legea mea, ci inima ta să păzească poruncile mele;
2 因為這樣能使你延年益壽,也能增加你的康寧。
Fiindcă ele vor adăuga zilelor tale lungime și ani de viață și pace.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Să nu te părăsească mila și adevărul; leagă-le în jurul gâtului tău; scrie-le pe tăblia inimii tale;
4 這樣,你在天主和世人面前,必獲得寵幸和恩愛。
Astfel vei găsi favoare și bună înțelegere în ochii lui Dumnezeu și a oamenilor.
5 你應全心信賴上主,總不要依賴自己的聰明;
Încrede-te în DOMNUL cu toată inima ta și nu te sprijini pe propria ta înțelegere.
6 應步步體會上主,他必修平你的行徑。
Recunoaște-l în toate căile tale și el îți va îndrepta cărările.
7 不要自作聰明,應敬畏上主,遠避邪惡;
Nu fi înțelept în ochii tăi; teme-te de DOMNUL și depărtează-te de rău.
8 如此,你的身體必會康健,你的骨骼也會舒適。
Va fi sănătate buricului tău și măduvă oaselor tale.
9 應以你的財物和一切初熟之物,去尊崇上主;
Onorează pe DOMNUL cu averea ta și cu primele roade din tot venitul tău;
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
Astfel vor fi umplute hambarele tale cu abundență și teascurile tale vor da pe dinafară cu vin nou.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Fiul meu, nu disprețui disciplinarea DOMNULUI, nici nu obosi la îndreptarea lui,
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
Fiindcă DOMNUL îndreaptă pe cine iubește, precum un tată pe fiul în care își găsește plăcere.
13 尋得智慧和獲取睿智的人是有福的,
Fericit este omul care găsește înțelepciune și omul care obține înțelegere.
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
Căci comerțul cu ea este mai bun decât comerțul cu argint, iar câștigul ei decât aurul fin.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Ea este mai prețioasă decât rubinele și toate lucrurile pe care le dorești nu sunt de comparat cu ea.
16 在她右邊是延年益壽,在她左邊是富貴榮華。
În mâna ei dreaptă se află lungimea zilelor și în stânga ei sunt bogățiile și onoarea.
17 她的道路是康樂之道,她的行徑是一片安寧。
Căile ei sunt căi plăcute și toate cărările ei sunt pace.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Ea este un pom al vieții pentru cei ce o țin strâns și fericit este cel care o păstrează.
19 上主以智慧奠定了大地,以睿智堅定了高天;
DOMNUL prin înțelepciune a fondat pământul, prin înțelegere a întemeiat cerurile.
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
Prin cunoașterea lui sunt despicate adâncurile și norii picură roua.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Fiul meu, să nu se depărteze ele de ochii tăi! Păzește înțelepciunea sănătoasă și discernerea;
22 二者應是你心靈的生命,是你頸項的華飾;
Astfel ele vor fi viață sufletului tău și grație gâtului tău.
23 這樣,你走路必感安全,你的腳不致絆倒。
Atunci vei umbla în siguranță pe calea ta și piciorul tău nu se va poticni.
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
Când te culci, nu te vei teme; da, te vei culca și somnul tău va fi dulce.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Nu te teme de spaima năprasnică, nici de pustiirea celor stricați când vine.
26 因為上主將要護佑你,使你的腳遠離陷阱。
Fiindcă DOMNUL va fi încrederea ta și îți va păstra piciorul să nu fie prins.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Nu opri binele de la cei cărora li se cuvine, când stă în puterea mâinii tale să o faci.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Nu spune vecinului tău: Du-te și revino, și mâine îți voi da; când ai lângă tine ce îi trebuie.
29 幾時你的近人安心與你居住,你不應暗算他。
Nu plănui răul împotriva vecinului tău, văzând că el trăiește în siguranță lângă tine.
30 若他人沒有加害你,你不應與他無端爭辯。
Nu te certa fără motiv cu un om, dacă nu ți-a făcut niciun rău.
31 不要羨慕強暴的人,更不要選擇他的任何行徑,
Nu invidia pe opresor și nu alege niciuna din căile lui.
32 因為上主厭惡乖戾的人,摯愛正直的人。
Fiindcă cel pervers este urâciune pentru DOMNUL, dar taina lui este cu cei drepți.
33 上主詛咒惡人的住宅,祝福義人的寓所。
Blestemul DOMNULUI este în casa celui stricat, dar el binecuvântează locuința celor drepți.
34 上主嘲弄好愚弄的人,卻寵愛謙卑的人。
Într-adevăr, el batjocorește pe batjocoritori, dar dă har celor umili.
35 智慧的人必承受尊榮,愚昧的人必蒙受羞辱。
Cei înțelepți vor moșteni glorie, dar rușinea va fi înălțarea proștilor.

< 箴言 3 >