< 箴言 3 >
Fiul meu, nu uita legea mea, ci inima ta să păzească poruncile mele;
Fiindcă ele vor adăuga zilelor tale lungime și ani de viață și pace.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Să nu te părăsească mila și adevărul; leagă-le în jurul gâtului tău; scrie-le pe tăblia inimii tale;
Astfel vei găsi favoare și bună înțelegere în ochii lui Dumnezeu și a oamenilor.
Încrede-te în DOMNUL cu toată inima ta și nu te sprijini pe propria ta înțelegere.
Recunoaște-l în toate căile tale și el îți va îndrepta cărările.
Nu fi înțelept în ochii tăi; teme-te de DOMNUL și depărtează-te de rău.
Va fi sănătate buricului tău și măduvă oaselor tale.
Onorează pe DOMNUL cu averea ta și cu primele roade din tot venitul tău;
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
Astfel vor fi umplute hambarele tale cu abundență și teascurile tale vor da pe dinafară cu vin nou.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Fiul meu, nu disprețui disciplinarea DOMNULUI, nici nu obosi la îndreptarea lui,
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
Fiindcă DOMNUL îndreaptă pe cine iubește, precum un tată pe fiul în care își găsește plăcere.
Fericit este omul care găsește înțelepciune și omul care obține înțelegere.
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
Căci comerțul cu ea este mai bun decât comerțul cu argint, iar câștigul ei decât aurul fin.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Ea este mai prețioasă decât rubinele și toate lucrurile pe care le dorești nu sunt de comparat cu ea.
În mâna ei dreaptă se află lungimea zilelor și în stânga ei sunt bogățiile și onoarea.
Căile ei sunt căi plăcute și toate cărările ei sunt pace.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Ea este un pom al vieții pentru cei ce o țin strâns și fericit este cel care o păstrează.
DOMNUL prin înțelepciune a fondat pământul, prin înțelegere a întemeiat cerurile.
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
Prin cunoașterea lui sunt despicate adâncurile și norii picură roua.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Fiul meu, să nu se depărteze ele de ochii tăi! Păzește înțelepciunea sănătoasă și discernerea;
Astfel ele vor fi viață sufletului tău și grație gâtului tău.
Atunci vei umbla în siguranță pe calea ta și piciorul tău nu se va poticni.
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
Când te culci, nu te vei teme; da, te vei culca și somnul tău va fi dulce.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Nu te teme de spaima năprasnică, nici de pustiirea celor stricați când vine.
Fiindcă DOMNUL va fi încrederea ta și îți va păstra piciorul să nu fie prins.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Nu opri binele de la cei cărora li se cuvine, când stă în puterea mâinii tale să o faci.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Nu spune vecinului tău: Du-te și revino, și mâine îți voi da; când ai lângă tine ce îi trebuie.
Nu plănui răul împotriva vecinului tău, văzând că el trăiește în siguranță lângă tine.
Nu te certa fără motiv cu un om, dacă nu ți-a făcut niciun rău.
Nu invidia pe opresor și nu alege niciuna din căile lui.
Fiindcă cel pervers este urâciune pentru DOMNUL, dar taina lui este cu cei drepți.
Blestemul DOMNULUI este în casa celui stricat, dar el binecuvântează locuința celor drepți.
Într-adevăr, el batjocorește pe batjocoritori, dar dă har celor umili.
Cei înțelepți vor moșteni glorie, dar rușinea va fi înălțarea proștilor.