< 箴言 3 >
Yaa ilma ko, barumsa ani siif kennu hin dagatin; ajaja koos garaatti qabadhu;
isaan bara baayʼee fi umurii dheeraa, nagaa fi badhaadhummaa siif dabaluutii.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Jaalallii fi amanamummaan yoom iyyuu sirraa hin fagaatin; morma keetti hidhadhu; gabatee garaa kee irrattis barreeffadhu.
Ati karaa kanaan fuula Waaqaatii fi fuula namaa duratti surraa fi maqaa gaarii ni argatta.
Garaa kee guutuun Waaqayyoon amanadhu; hubannaa kees hin abdatin;
karaa kee hunda keessatti isa dursi; innis daandii kee siif qajeelcha.
Ani ogeessa ofiin hin jedhin; Waaqayyoon sodaadhu; waan hamaa irraas fagaadhu.
Wanni kun dhagna keetiif fayyaa kenna; lafee kee illee ni haaromsa.
Qabeenya keetiin, mataa midhaan keetii hundaanis Waaqayyoon kabaji;
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
yoos gombisaan kee hamma irraan dhangalaʼutti guutama; iddoon cuunfaa wayinii keetiis daadhiidhaan guutamee irraan dhangalaʼa.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Yaa ilma ko, adabbii Waaqayyoo hin tuffatin; dheekkamsa isaas hin jibbin.
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
Waaqayyo akkuma abbaa ilma ofii isaa jaallatu tokkootti warra jaallatu ni adabaatii.
Namni ogummaa argatu kan hubannaas argatu eebbifamaa dha;
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
ogummaan meetii caalaa faayidaa qabaatii; warqee caalaas buʼaa namaaf buusa.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Gatiin ishee gatii lula diimaa caala; wanni ati akka malee hawwitu kam iyyuu isheedhaan wal qixxaachuu hin dandaʼu.
Jireenyi dheeraan harka ishee mirgaa keessa jira; badhaadhummaa fi ulfinni harka ishee bitaa keessa jiru.
Karaan ishee karaa nama gammachiisuu dha; daandiin ishee hundis nagaa dha.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Isheen warra jabeessanii ishee qabataniif muka jireenyaa ti; warri itti cichanii ishee qabatan immoo ni eebbifamu.
Waaqayyo ogummaadhaan hundee lafaa buuse; hubannaadhaanis samiiwwan iddoo isaanii kaaʼe;
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
beekumsa isaatiin tuujubawwan gargar qoodaman; duumessoonnis fixeensa coccobsan.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Yaa ilma ko ogummaa fi hubannaa dhugaa eeggadhu; isaanis fuula kee duraa hin dhabamin;
isaan jireenya siif taʼu; morma kee miidhagsuufis faaya mormaa siif taʼu.
Yoos ati karaa kee nagumaan deemta; miilli kees hin gufatu;
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
ati yoo raftu hin sodaattu; hirribni kees yoo ati raftu sitti miʼaawa.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Balaa akkuma tasaa sitti dhufu yookaan badiisa hamoota galaafatu hin sodaatin;
Waaqayyo irkoo siif taʼaatii; akka miilli kee kiyyoodhaan hin qabamnes si eega.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Ati yeroo waan tokko gochuudhaaf aangoo qabdutti, warra wanni gaariin isaaniif malu irraa waan sana hin hanqisin.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Utuu amma waa qabduu, ollaa keetiin, “Yeroo biraa deebiʼii kottu; ani bori siifin kennaatii” hin jedhin.
Ollaa kee kan si amanee si cina jiraatu miidhuuf jettee waan hamaa itti hin yaadin.
Nama tokko utuu inni homaa si hin godhin akkasumaan hin miidhin.
Nama dabaatti hin hinaafin; yookaan karaa isaa tokko illee hin filatin.
Waaqayyo nama jalʼaa ni jibbaatii; nama qajeelaa garuu ofitti aanfata.
Abaarsi Waaqayyoo mana nama hamaa irra buʼa; inni garuu mana nama qajeelaa ni eebbisa.
Inni qoostota of tuultotatti ni qoosa; warra gad of qabaniif immoo ayyaana kenna.
Ogeeyyiin ulfina dhaalu; gowwoota garuu inni ni qaanessa.