< 箴言 3 >
O anake, ko haliño o entakoo le ampañambeno ty tro’o o lilikoo,
Le halavan’andro naho taon-kavelo vaho fierañerañañe ty hatovoñ’ ama’o.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Ko ado’o hieng’azo ty fatarihañe naho ty hatò; rohizo am-bozo’o eo, sokiro an-takelan-tro’o ao,
hahaoniña’o hamaràm-bintañe vaho tahinañe soa ampivazohoan’ Añahare naho ondatio.
Miatoa am’ Iehovà an-kaampon-tro’o vaho ko iatoa’o ty hilala’o;
Iantofo amy ze hene lia’o, le ho vantañe’e o lala’oo.
Ko manao mahihitse a maso’o; mirevendreveña am’ Iehovà vaho ihankaño ty hatsivokarañe,
ie ho fijangañan-tsandri’o, vaho fameloman-taola’o.
Iasio t’Iehovà amo vara’oo, naho ami’ty lohavoa’ o nampitomboe’oo;
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
Le handopolopo, hamopòke ty an-driha’o ao vaho handopatse divay vao o sajoa’oo.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
O anake, ko sirikae’o ty fandilova’ Iehovà ko heje’o o fañendaha’eo,
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
fa lilove’ Iehovà ty kokoa’e, hambañe ami’ty rae i anadahy ampokofe’ey.
Haha t’ indaty mahaonin-kihitse, naho t’indaty itomboan-kilala,
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
fa lombolombo ty fitomboam-bolafoty ty fibodobodoa’e, vaho ambonem-bolamena ty havokara’e.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Sarotse te amo safirao vaho tsy amo salalae’oo ty mañirinkiriñ’aze.
Lava-havelo ty am-pitàn-kavana’e vara naho asiñe ro am-pitàn-kavia’e.
Lalam-panintsiñañe o lala’eo, vaho fierañerañañe o lalam-pandia’eo.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Hataen-kavelon-dre amo mivontititse ama’eo; naho hene haha ze mamejañe aze.
Hihitse ty nañoriza’ Iehovà ty tane toy; Hilala ty nampijadoña’e o likerañeo;
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
O hilala’eo ro ampiborahañe o lalekeo, vaho ampitsopaha’ o rahoñeo mika.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
O anake, asoao tsy hisitake am-pahatreava’o ao o raha zao: vontitiro ty hihitse to naho ty filieram-batañe,
hamelombeloñe ty tro’o, naho handravake ty vozo’o.
Le handena’o an-kanintsiñe ty lia’o, vaho tsy hikotrofotse ty tombo’o.
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
Tsy ho hembañe te mandre; eka ie mihitsy, ho mamy ty firoro’o.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Ko mianifañe te ivotraha’ ty mampangebahebake, ndra ty fampiantoañe o lo-tserekeo te mifetsake.
fa Iehovà ro hatokisa’o naho hitañe ty tombo’o tsy ho fandriheñe.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Ko tana’o ami’ty mañeva ty soa, naho an-taña’o ty mahaeneñe aze.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Ko manao ty hoe am’ondatio: Akia hey, le mibaliha, vaho hamaray ty hanolorako azo— ie ama’o ao avao.
Ko mikitro-draty am’ ondatio, ie mimoneñe am-patokisañe marine’ azo.
Ko liera’o tsi-aman-tali’e ty ondaty tsy nanjoam-boiñe.
Ko tsikirihe’o t’indaty piaroteñe vaho ko joboñe’o o sata’eo;
tiva am’ Iehovà ty mengoke; fe itraofa’e safiry ty vantañe.
Nafà’ Iehovà ty akiba’ o lo-tserekeo, fe tahie’e ty kivoho’ o vantañeo.
Toe ati’e o mpanitseo, fe isohe’e ty mpireke.
Handova hasiñe o mahihitseo, fa onjone’ o seretseo ka ty mahasalatse.