< 箴言 3 >
Mwana na Ngai, kobosana mateya na ngai te, kasi batela mibeko na ngai kati na motema na yo;
pamba te ekoyeisa mikolo ya bomoi na yo milayi, ekobakisa mibu ebele na bomoi na yo mpe ekomemela yo kimia.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Tika ete bolamu mpe bosolo ekabwana na yo te, linga yango zingazinga na kingo na yo, mpe koma yango na etando ya motema na yo!
Okozwa ngolu mpe kombo ya malamu na miso ya Nzambe mpe na miso ya bato.
Ndimela Yawe na motema na yo mobimba, mpe kotia motema te na mayele na yo.
Yebaka Ye na banzela na yo nyonso, mpe Ye akokomisa yango alima.
Tika ete omimonaka te moto ya bwanya na miso na yo moko; tosa Yawe mpe longwa na mabe.
Ekozala kisi mpo na kokomisa nzoto na yo kolongono mpe kolendisa mikuwa na yo.
Pesaka Yawe lokumu na nzela ya biloko na yo mpe ya bambuma ya liboso ya bozwi na yo nyonso.
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
Bongo bibombelo na yo ekotonda na biloko, mpe bambeki na yo ekotonda na vino.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Mwana na ngai, yamba toli ya Yawe, koboya te pamela na Ye;
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
pamba te Yawe apamelaka moto oyo Ye alingaka, ndenge kaka tata apamelaka mwana na ye, oyo alingaka.
Esengo na moto oyo amoni bwanya! Esengo na moto oyo azwi mayele!
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
Pamba te kozala na yango eleki kozala na palata na motuya, mpe lifuti na yango eleki wolo oyo balekisi na moto na motuya.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Ezali na motuya koleka babiju, mpe eloko moko te oyo moto akoki koluka ekokani na yango.
Kati na loboko na Ye ya mobali, ezali na bomoi ya molayi; mpe kati na loboko na Ye ya mwasi, ezali na lokumu mpe bomengo.
Nzela na Ye ezali ya esengo, mpe banzela na Ye nyonso ya mike ezali ya kimia.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Bwanya ezali nzete ya bomoi mpo na bato oyo basimbaka yango; bato oyo bakokanga yango makasi bakozala na esengo.
Na nzela ya bwanya, Yawe atiaki miboko ya mabele; na nzela ya mayele, alendisaki likolo.
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
Na nzela ya mayele na Ye, mozindo ya se ya mabele ebimisaki mayi mpe mapata enokisaki mvula.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Mwana na ngai, tika ete bwanya mpe bososoli ezala mosika ya miso na yo te; batela yango malamu,
pamba te ekozala bomoi mpo na yo mpe ngolu mpo na kingo na yo.
Boye, okotambola na kimia na nzela na yo, mpe lokolo na yo ekobeta libaku te.
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
Tango okolala, okobanga eloko moko te, pamba te pongi na yo ekozala ya kimia.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Somo ya pwasa ekobangisa yo te, ezala tango bato mabe bakobimela yo na pwasa;
pamba te Yawe akozala elikya na yo mpe akobatela makolo na yo mpo ete ekangama te na motambo.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Koboyaka te kosala bolamu epai ya moto oyo azali na bosenga, tango maboko na yo ezali na makoki ya kosala yango.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Kolobaka na moninga na yo te: « Kende, bongo oya sima; nakopesa yo yango lobi; » soki ozali na makoki ya kosala likambo yango.
Kosalaka moninga na yo mabe te soki azali kovanda na kimia epai na yo.
Kolukelaka moto makambo te, oyo ezanga tina soki asali yo mabe te.
Kolulaka te moto ya mobulu mpe koponaka ata nzela moko te, kati na banzela na ye.
Pamba te Yawe ayinaka bato mabe, kasi ayebisaka basekele na Ye epai ya bato ya sembo.
Yawe alakelaka mabe ndako ya moto mabe, kasi apambolaka ndako ya moto ya sembo;
asambwisaka batioli, kasi atalisaka ngolu na Ye epai ya bato oyo bamikitisaka.
Bato ya bwanya bakozwa nkembo, kasi bazoba bakozala na soni.