< 箴言 3 >
Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.