< 箴言 3 >

1 我兒,不要忘了我的法律,該誠心恪守我的誡命,
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 因為這樣能使你延年益壽,也能增加你的康寧。
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 這樣,你在天主和世人面前,必獲得寵幸和恩愛。
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 你應全心信賴上主,總不要依賴自己的聰明;
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 應步步體會上主,他必修平你的行徑。
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 不要自作聰明,應敬畏上主,遠避邪惡;
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 如此,你的身體必會康健,你的骨骼也會舒適。
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 應以你的財物和一切初熟之物,去尊崇上主;
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 尋得智慧和獲取睿智的人是有福的,
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 在她右邊是延年益壽,在她左邊是富貴榮華。
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 她的道路是康樂之道,她的行徑是一片安寧。
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 上主以智慧奠定了大地,以睿智堅定了高天;
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 二者應是你心靈的生命,是你頸項的華飾;
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 這樣,你走路必感安全,你的腳不致絆倒。
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 因為上主將要護佑你,使你的腳遠離陷阱。
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 幾時你的近人安心與你居住,你不應暗算他。
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 若他人沒有加害你,你不應與他無端爭辯。
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 不要羨慕強暴的人,更不要選擇他的任何行徑,
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 因為上主厭惡乖戾的人,摯愛正直的人。
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 上主詛咒惡人的住宅,祝福義人的寓所。
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 上主嘲弄好愚弄的人,卻寵愛謙卑的人。
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 智慧的人必承受尊榮,愚昧的人必蒙受羞辱。
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.

< 箴言 3 >