< 箴言 3 >

1 我兒,不要忘了我的法律,該誠心恪守我的誡命,
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
2 因為這樣能使你延年益壽,也能增加你的康寧。
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
4 這樣,你在天主和世人面前,必獲得寵幸和恩愛。
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
5 你應全心信賴上主,總不要依賴自己的聰明;
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
6 應步步體會上主,他必修平你的行徑。
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
7 不要自作聰明,應敬畏上主,遠避邪惡;
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
8 如此,你的身體必會康健,你的骨骼也會舒適。
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
9 應以你的財物和一切初熟之物,去尊崇上主;
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
13 尋得智慧和獲取睿智的人是有福的,
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
16 在她右邊是延年益壽,在她左邊是富貴榮華。
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
17 她的道路是康樂之道,她的行徑是一片安寧。
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
19 上主以智慧奠定了大地,以睿智堅定了高天;
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
22 二者應是你心靈的生命,是你頸項的華飾;
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
23 這樣,你走路必感安全,你的腳不致絆倒。
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
26 因為上主將要護佑你,使你的腳遠離陷阱。
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
29 幾時你的近人安心與你居住,你不應暗算他。
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
30 若他人沒有加害你,你不應與他無端爭辯。
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
31 不要羨慕強暴的人,更不要選擇他的任何行徑,
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
32 因為上主厭惡乖戾的人,摯愛正直的人。
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
33 上主詛咒惡人的住宅,祝福義人的寓所。
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
34 上主嘲弄好愚弄的人,卻寵愛謙卑的人。
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
35 智慧的人必承受尊榮,愚昧的人必蒙受羞辱。
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.

< 箴言 3 >