< 箴言 3 >
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3 不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
10 這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
11 我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
12 因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
14 因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
15 智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
18 她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
20 賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
21 我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
24 你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
25 你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
27 你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
28 如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.