< 箴言 29 >
1 人若屢受譴責,仍然頑固,他必突然喪亡,無法挽救。
Èovjek koji po karanju ostaje tvrdoglav, ujedanput æe propasti, da neæe biti lijeka.
Kad se umnožavaju pravednici, veseli se narod; a kad vlada bezbožnik, uzdiše narod.
3 喜愛智慧的,使父親喜悅;尋花問柳的,必傾家蕩產。
Ko ljubi mudrost, veseli oca svojega; a ko se druži s kurvama, rasipa svoje dobro.
4 君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
Car pravdom podiže zemlju; a ko uzima mito, satire je.
Ko laska prijatelju svojemu, razapinje mrežu nogama njegovijem.
U grijehu je zla èovjeka zamka, a pravednik pjeva i veseli se.
Pravednik razumije parbu nevoljnijeh, a bezbožnik ne mari da zna.
8 輕狂的人,煽動城市作亂;明智的人,設法挽回狂瀾。
Potsmjevaèi raspaljuju grad, a mudri utišavaju gnjev.
Mudar èovjek kad se pre s ludijem, ili se srdio ili smijao, nema mira.
10 嗜殺的人,常憎恨正人君子;正直的人,卻關懷他的性命。
Krvopije mrze na bezazlenoga, a pravi se brinu za dušu njegovu.
11 愚人忿怒,必盡情發洩;明智的人,必自知抑制。
Sav gnjev svoj izliva bezumnik, a mudri ustavlja ga natrag.
12 作首長的,如聽信讒言,他的臣僕,必盡屬小人。
Koji knez sluša lažne rijeèi, sve su mu sluge bezbožne.
Siromah i koji daje na dobit sretaju se; obojici Gospod prosvjetljuje oèi.
Koji car pravo sudi siromasima, njegov æe prijesto stajati dovijeka.
15 杖責與懲戒,賜予人智慧;嬌縱的孩子,使母親受辱。
Prut i kar daju mudrost, a dijete pusto sramoti mater svoju.
16 惡人掌權,罪惡隨之增多;正義的人,必親見其崩潰。
Kad se umnožavaju bezbožnici, umnožavaju se grijesi, a pravednici æe vidjeti propast njihovu.
Karaj sina svojega, i smiriæe te, i uèiniæe milinu duši tvojoj.
18 神視缺乏時,人民必放縱;遵守法律的,纔蒙受祝福。
Kad nema utvare, rasipa se narod; a ko drži zakon, blago njemu!
19 要糾正奴才,不宜用言語;即使他明白,他仍不服從。
Rijeèima se ne popravlja sluga, jer ako i razumije, opet ne sluša.
20 你是否見過信口開河的人﹖寄望於愚人勝於寄望於他。
Jesi li vidio èovjeka nagla u besjedi svojoj? više ima nadanja od bezumna nego od njega.
Ako ko mazi slugu od malena, on æe najposlije biti sin.
22 易怒的人,極易引起紛爭;性急的人,必犯很多過錯。
Gnjevljiv èovjek zameæe svaðu, i ko je naprasit, mnogo griješi.
Oholost ponižuje èovjeka, a ko je smjeran duhom, dobija slavu.
24 誰與盜賊合夥,實是痛恨自己;他雖聽見咀咒,卻不敢發一言。
Ko dijeli s lupežem, mrzi na svoju dušu, èuje prokletstvo i ne prokazuje.
25 對人畏懼,必陷入羈絆;信賴上主,必獲得安全。
Strašiv èovjek meæe sebi zamku; a ko se u Gospoda uzda, biæe u visokom zaklonu.
26 許多人尋求王侯的慈惠,但每人的判決出自上主。
Mnogi traže lice vladaoèevo, ali je od Gospoda sud svakome.
27 為非作歹的人,為義人所憎惡;行為正直的人,為惡人所憎惡。
Pravednima je mrzak nepravednik, a bezbožniku je mrzak ko pravo hodi.