< 箴言 29 >
1 人若屢受譴責,仍然頑固,他必突然喪亡,無法挽救。
Mutumin da ya ci gaba da taurinkai bayan an kwaɓe shi ba da daɗewa ba zai hallaka ba makawa.
Sa’ad da masu adalci suke cin nasara, mutane kan yi farin ciki sa’ad da mugaye suke mulki, mutane kan yi nishi.
3 喜愛智慧的,使父親喜悅;尋花問柳的,必傾家蕩產。
Duk mai ƙaunar hikima kan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wanda yake ma’amala da karuwai kan lalatar da dukiyarsa.
4 君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
Ta wurin yin adalci sarki kan sa ƙasa tă yi ƙarƙo amma duk mai haɗama don cin hanci kan rushe ƙasar.
Duk wanda yake wa maƙwabcinsa daɗin baki yana sa wa ƙafafunsa tarko ne.
Mugun mutum tarko ne ta wurin zunubinsa, amma mai adalci zai iya rera ya kuma yi murna.
Masu adalci sun damu game da adalci don talakawa, amma mugaye ba su da wannan damuwa.
8 輕狂的人,煽動城市作亂;明智的人,設法挽回狂瀾。
Masu ba’a kan kuta faɗa a birni, amma masu hikima sukan kwantar da fushi.
In mai hikima ya je wurin shari’a da wawa, wawa kan yi ta fushi yana ta dariya, ba kuwa za a sami salama ba.
10 嗜殺的人,常憎恨正人君子;正直的人,卻關懷他的性命。
Masu kisankai sukan ƙi mutum mai mutunci su kuma nema su kashe mai aikata gaskiya.
11 愚人忿怒,必盡情發洩;明智的人,必自知抑制。
Wawa yakan nuna fushinsa a fili, amma mai hikima kan kanne fushinsa.
12 作首長的,如聽信讒言,他的臣僕,必盡屬小人。
In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
Matalauci da azzalumi suna da wannan abu ɗaya. Ubangiji ne yake ba dukansu gani.
In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
15 杖責與懲戒,賜予人智慧;嬌縱的孩子,使母親受辱。
Sandar gyara kan ba da hikima, amma yaron da aka bari ba horo kan jawo kunya ga mahaifiyarsa.
16 惡人掌權,罪惡隨之增多;正義的人,必親見其崩潰。
Sa’ad da mugaye suke cin nasara, haka zunubi zai yi ta ƙaruwa, amma masu adalci za su ga fāɗuwar waɗannan mutane.
Ka hori ɗanka, zai kuwa ba ka salama; zai ba ka farin cikin da kake so.
18 神視缺乏時,人民必放縱;遵守法律的,纔蒙受祝福。
Inda ba wahayi, mutane kan kangare; amma masu albarka ne waɗanda suke kiyaye doka.
19 要糾正奴才,不宜用言語;即使他明白,他仍不服從。
Ba a yi wa bawa gyara ta wurin magana kawai; ko da ya fahimta ma, ba zai kula ba.
20 你是否見過信口開河的人﹖寄望於愚人勝於寄望於他。
Ka ga mutum mai yin magana da garaje? To, gara a sa zuciya ga wawa da a sa zuciya gare shi.
In mutum ya yi wa bawansa shagwaɓa tun yana yaro, zai jawo baƙin ciki a ƙarshe.
22 易怒的人,極易引起紛爭;性急的人,必犯很多過錯。
Mutum mai cika fushi yakan tā da faɗa, mai zafin rai kuma kan yi zunubai masu yawa.
Fariyar mutum kan jawo masa ƙasƙanci amma mai sauƙinkai kan sami girmamawa.
24 誰與盜賊合夥,實是痛恨自己;他雖聽見咀咒,卻不敢發一言。
Duk wanda yake abokin ɓarawo abokin gāban kansa ne; yana jin sa yana ta rantsuwa, amma bai isa ya ce kome ba.
25 對人畏懼,必陷入羈絆;信賴上主,必獲得安全。
Jin tsoron mutum tarko ne, amma duk wanda ya dogara ga Ubangiji zai zauna lafiya.
26 許多人尋求王侯的慈惠,但每人的判決出自上主。
Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
27 為非作歹的人,為義人所憎惡;行為正直的人,為惡人所憎惡。
Masu adalci suna ƙyamar masu rashin gaskiya; mugaye sukan yi ƙyamar masu aikata gaskiya.