< 箴言 29 >

1 人若屢受譴責,仍然頑固,他必突然喪亡,無法挽救。
L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
2 義人執政,人民喜慶;惡人專權,人民嘆息。
Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
3 喜愛智慧的,使父親喜悅;尋花問柳的,必傾家蕩產。
L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.
4 君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
5 對自己的友伴阿諛的人,是在他腳下張設羅網。
L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.
6 作惡的人,滿路絆索;正義的人,載欣載奔。
Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.
7 義人關注窮人的案情,但是惡人卻毫不知情。
Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; [mais] le méchant n'en prend point connaissance.
8 輕狂的人,煽動城市作亂;明智的人,設法挽回狂瀾。
Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.
9 智愚爭辯,或怒或笑,終無結果。
L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.
10 嗜殺的人,常憎恨正人君子;正直的人,卻關懷他的性命。
Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.
11 愚人忿怒,必盡情發洩;明智的人,必自知抑制。
Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et [la renvoie] en arrière.
12 作首長的,如聽信讒言,他的臣僕,必盡屬小人。
Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.
13 窮人與壓迫者彼此相遇,二者皆由主獲得光明。
Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.
14 君王如秉公審判窮人,他的寶座必永久穩立。
Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.
15 杖責與懲戒,賜予人智慧;嬌縱的孩子,使母親受辱。
La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
16 惡人掌權,罪惡隨之增多;正義的人,必親見其崩潰。
Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
17 懲戒你的兒子,他必使你安心,令你心曠神怡。
Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.
18 神視缺乏時,人民必放縱;遵守法律的,纔蒙受祝福。
Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.
19 要糾正奴才,不宜用言語;即使他明白,他仍不服從。
Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.
20 你是否見過信口開河的人﹖寄望於愚人勝於寄望於他。
As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
21 對奴才自幼加以嬌養,他日後終必反僕為主。
Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.
22 易怒的人,極易引起紛爭;性急的人,必犯很多過錯。
L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux [commet] plusieurs forfaits.
23 驕傲自大,使人屈辱;虛心謙下,使人受榮。
L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
24 誰與盜賊合夥,實是痛恨自己;他雖聽見咀咒,卻不敢發一言。
Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.
25 對人畏懼,必陷入羈絆;信賴上主,必獲得安全。
L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.
26 許多人尋求王侯的慈惠,但每人的判決出自上主。
Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.
27 為非作歹的人,為義人所憎惡;行為正直的人,為惡人所憎惡。
L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.

< 箴言 29 >