< 箴言 29 >

1 人若屢受譴責,仍然頑固,他必突然喪亡,無法挽救。
Човек, който често е изобличаван, закоравява врата си. Внезапно ще се съкруши и то без поправление.
2 義人執政,人民喜慶;惡人專權,人民嘆息。
Когато праведните са на власт, людете се радват; Но когато нечестивият началствува, людете въздишат.
3 喜愛智慧的,使父親喜悅;尋花問柳的,必傾家蕩產。
Който обича мъдростта, радва баща си, Но който дружи с блудници, разпилява имота му.
4 君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
Чрез правосъдие царят утвърждава земята си. А който придобива подаръци я съсипва.
5 對自己的友伴阿諛的人,是在他腳下張設羅網。
Човек, който ласкае ближния си, Простира мрежа пред стъпките му.
6 作惡的人,滿路絆索;正義的人,載欣載奔。
В беззаконието на лош човек има примка. А праведният пее и се радва.
7 義人關注窮人的案情,但是惡人卻毫不知情。
Праведният внимава в съдбата на бедните; Нечестивият няма даже разум, за да я узнае.
8 輕狂的人,煽動城市作亂;明智的人,設法挽回狂瀾。
Присмивателите запалят града, Но мъдрите усмиряват гнева.
9 智愚爭辯,或怒或笑,終無結果。
Ако мъдър човек има спор с безумен, Тоя се разярява, смее се и няма спокойствие.
10 嗜殺的人,常憎恨正人君子;正直的人,卻關懷他的性命。
Кръвопийци мъже мразят непорочния, Но праведните се грижат за живота му.
11 愚人忿怒,必盡情發洩;明智的人,必自知抑制。
Безумният изригва целия си гняв, А мъдрият го задържа и укротява.
12 作首長的,如聽信讒言,他的臣僕,必盡屬小人。
Ако слуша управителят лъжливи думи, То всичките му слуги стават нечестиви.
13 窮人與壓迫者彼此相遇,二者皆由主獲得光明。
Сиромах и притеснител се срещат: Господ просвещава очите на всички тях.
14 君王如秉公審判窮人,他的寶座必永久穩立。
Когато цар съди вярно сиромасите, Престолът му ще бъде утвърден за винаги.
15 杖責與懲戒,賜予人智慧;嬌縱的孩子,使母親受辱。
Тоягата и изобличението дават мъдрост, А пренебрегнатото дете засрамва майка си.
16 惡人掌權,罪惡隨之增多;正義的人,必親見其崩潰。
Когато нечестивите са на власт, беззаконието се умножава, Но праведните ще видят падането им.
17 懲戒你的兒子,他必使你安心,令你心曠神怡。
Наказвай сина си, и той ще те успокои, Да! ще даде наследство на душата ти.
18 神視缺乏時,人民必放縱;遵守法律的,纔蒙受祝福。
Дето няма пророческо видение людете се разюздават, А който пази закона е блажен.
19 要糾正奴才,不宜用言語;即使他明白,他仍不服從。
Слугата не се поправя с думи, Защото, при все че разбира, не обръща внимание.
20 你是否見過信口開河的人﹖寄望於愚人勝於寄望於他。
Видял ли си човек прибързан в работите си? Има повече надежда за безумния, отколкото за него.
21 對奴才自幼加以嬌養,他日後終必反僕為主。
Ако глези някой слугата си от детинство, Най-после той ще му стане като син.
22 易怒的人,極易引起紛爭;性急的人,必犯很多過錯。
Гневлив човек възбужда препирни, И сприхав човек беззаконствува много.
23 驕傲自大,使人屈辱;虛心謙下,使人受榮。
Гордостта на човека ще го смири, А смиреният ще придобие чест.
24 誰與盜賊合夥,實是痛恨自己;他雖聽見咀咒,卻不敢發一言。
Който е съдружник на крадец мрази своята си душа; Той слуша заклеването, а не обажда.
25 對人畏懼,必陷入羈絆;信賴上主,必獲得安全。
Страхът от човека туря примка, А който уповава на Господа ще бъде поставен на високо.
26 許多人尋求王侯的慈惠,但每人的判決出自上主。
Мнозина търсят благословението на управителя, Но съдбата на човека е от Господа.
27 為非作歹的人,為義人所憎惡;行為正直的人,為惡人所憎惡。
Несправедлив човек е мерзост за праведните; И който ходи в прав път е мерзост за нечестивите.

< 箴言 29 >