< 箴言 28 >

1 惡人無人追蹤,仍然竄逃;義人安然自得,有如雄獅。
Zlobni zbežijo, kadar jih noben človek ne preganja, toda pravični so pogumni kakor lev.
2 由於國家的罪,領袖時有更迭;惟賴明哲之士,邦國方能久存。
Zaradi prestopka dežele so številni njeni princi, toda s človekom razumevanja in spoznanja bo njihova država podaljšana.
3 欺壓弱小的惡霸,有如沖沒穀糧的暴雨。
Revež, ki zatira ubogega, je podoben pometajočemu dežju, ki ne zapušča nobene hrane.
4 違法的人,稱揚敗類;守法的人,與之為敵。
Tisti, ki zapuščajo postavo, hvalijo zlobne, toda tisti, ki se držijo postave, se z njimi pričkajo.
5 作惡的人,不明瞭正義;尋求上主的,卻全洞識。
Hudobneži ne razumejo sodbe, toda tisti, ki iščejo Gospoda, razumejo vse stvari.
6 為人正直的窮人,勝於行為邪僻的富人。
Boljši je ubogi, ki hodi v svoji poštenosti, kakor kdor je sprevržen na svojih poteh, četudi je bogat.
7 遵守法律的,是智慧之子;交結蕩子的,是取辱己父。
Kdorkoli ohranja postavo, je moder sin, toda kdor je družabnik upornih ljudi, svojega očeta spravlja v sramoto.
8 誰放貸取利增加己產,是為憐恤貧乏者積蓄。
Kdor z obrestmi in nepravičnim zaslužkom povečuje svoje imetje, ga bo zbiral za tistega, ki bo pomiloval ubogega.
9 對於法律,人若充耳不聞,他的祈禱,也為上主所惡。
Kdor svoje uho obrača stran od poslušanja postave, bo celo njegova molitev ogabnost.
10 勾引正直的人走上邪路的,必落在自己所掘的坑內;但正直的人仍能繼承幸福。
Kdorkoli pravičnemu povzroči, da zaide na zlo pot, bo tudi sam padel v svojo lastno jamo, toda pošteni bodo imeli v posesti dobre stvari.
11 富貴的人,自認為有智慧,聰明的窮人一眼即看穿。
Bogataš je moder v svoji lastni domišljavosti, toda revni, ki ima razumevanje, ga preiskuje.
12 義人獲勝,群情歡騰;惡霸當道,人人走避。
Kadar se pravični ljudje razveseljujejo, je velika slava, toda kadar vstanejo zlobni, je človek skrit.
13 文過飾非的,必不會順利;認錯悔改的,將蒙受憐憫。
Kdor prikriva svoje grehe, ne bo uspešen, toda kdorkoli jih priznava in se jim odreka, bo imel usmiljenje.
14 常戒慎的人,必蒙祝福;心硬如鐵者,必遭災禍。
Srečen je človek, ki se vedno boji, toda kdor svoje srce zakrkne, bo padel v vragolijo.
15 暴君欺凌貧窮弱小,有如咆哮怒獅,飢餓野熊。
Kakor rjoveč lev in pohajkujoč medved, tak je zloben vladar nad ubogim ljudstvom.
16 無知的昏君,必橫行霸道;憎恨貪婪的,將延年益壽。
Princ, ki mu manjka razumevanja, je prav tako velik zatiralec, toda kdor sovraži pohlepnost, bo podaljšal svoje dni.
17 身負血債者,雖逃至死地,也無人搭救。
Človek, ki počne nasilje krvi kateregakoli človeka, bo zbežal v jamo; naj ga noben človek ne zadržuje.
18 行走正路的,必安然無恙;愛走曲徑的,必墮入陷阱。
Kdorkoli živi pošteno, bo rešen, toda kdor je na svojih poteh sprevržen, bo naenkrat padel.
19 自耕其地的,必常得飽食;追求虛幻的,必飽嘗貧苦。
Kdor obdeluje svojo zemljo, bo imel obilo kruha, toda kdor sledi ničevim osebam, bo imel dosti revščine.
20 忠誠篤實的人,將滿渥福祉;急於致富的人,將難免無過。
Zvest človek bo obilen z blagoslovi, toda kdor hiti biti bogat, ne bo nedolžen.
21 顧及人的情面,原非一件好事;但為一片麵包,人卻陷身不義。
Ozirati se na osebe ni dobro, kajti za košček kruha se bo ta človek pregrešil.
22 眼睛貪婪的人,匆匆急於致富;豈知貧乏窮困,即將臨他身上!
Kdor hiti biti bogat, ima hudobno oko in ne upošteva, da bo nadenj prišla revščina.
23 責斥他人的,終比奉承的,更得人愛戴。
Kdor graja človeka, bo kasneje našel večjo naklonjenost, kakor kdor laska z jezikom.
24 向自己父母行竊,卻說「這並不是罪,」與強盜是同路人。
Kdorkoli krade svojemu očetu ali svoji materi in pravi: » To ni prestopek, « isti je družabnik uničevalcu.
25 貪得無厭的人,必引起爭端;信賴上主的人,必心安理得。
Kdor je ponosnega srca, razvnema prepir, toda kdor svoje trdno upanje polaga v Gospoda, bo narastel.
26 自恃聰明的,實是糊塗人;行事智慧的,必安全無恙。
Kdor zaupa v svoje lastno srce, je bedak, toda kdorkoli hodi modro, bo osvobojen.
27 樂施濟貧的,決不會匱乏;視若無睹的,必飽受咒罵。
Kdor daje ubogemu, ne bo trpel pomanjkanja, toda kdor zagrinja svoje oči, bo mnogim [v] kletev.
28 惡霸當道,人人走避;惡霸滅亡,義人興旺。
Kadar zlobni vstajajo, se ljudje skrivajo, toda kadar oni izginejo, pravični narastejo.

< 箴言 28 >