< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
Mfa ɔkyena nhoahoa wo ho, na wunnim nea ɛda bi de bɛba.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Ma ɔfoforo nkamfo wo; na ɛnyɛ wo ankasa; ma emfi ɔfoforo anom na ɛnyɛ wo.
3 石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
Ɔbo mu yɛ duru, na nwea yɛ adesoa, nanso ɔkwasea abufuwhyew yɛ duru sen emu biara.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
Abufuw tirim yɛ den, na abufuwhyew sɛe ade, na hena na obetumi agyina ninkutwe ano?
5 公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
Animka a ɛda gua ye sen ɔdɔ a asuma.
6 友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
Apirakuru a efi adamfo nkyɛn no ye sen ɔtamfo mfewano bebrebe.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
Ɛwo nyɛ nea wamee akɔnnɔ, nanso nea ɛyɛ nwen mpo yɛ nea ɔkɔm de no no nʼanom dɛ.
8 離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
Onipa a wayera ne fi kwan, te sɛ anomaa a wafi ne berebuw mu rekyinkyin.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
Ngo ne aduhuam ma koma ani gye, adamfo ho anigye fi nʼafotu pa a ɔma.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
Nnyaa wʼadamfo ne wʼagya adamfo mu, nkɔ wo nuabarima fi bere a ɔhaw ato wo, na ɔyɔnko a ɔbɛn wo no ye sen onuabarima a ɔwɔ akyirikyiri.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Me ba, hu nyansa na ma me koma ani nnye; ɛno na ɛbɛma manya mmuae ama obiara a obu me animtiaa.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Mmadwemma hu asiane na wohintaw, nanso ntetekwaafo kɔ wɔn anim kɔtɔ mu.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Fa atade a ɛhyɛ obi a odi ɔhɔho akagyinamu; sɛ ɔregyina ɔbea huhufo akyi a, fa si awowa.
14 清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
Sɛ obi teɛ mu hyira ne yɔnko anɔpahema a, wɔbɛfa no sɛ ɛyɛ nnome.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
Ɔyere tɔkwapɛfo te sɛ ahumtuda nsusosɔ wɔ ɔdan a enwin so;
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
sɛ wopata no a, ɛte sɛ nea wopata mframa anaa wode wo nsa beso ngo mu.
17 朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
Dade sew dade, saa ara na onipa sew ɔfoforo.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
Nea ɔhwɛ borɔdɔma dua so no bedi so aba, na nea ɔsom ne wura no, wɔbɛhyɛ no anuonyam.
19 人心不同,猶如其面。
Sɛnea nsu yi animdua kyerɛ no, saa ara na onipa koma da onipa no adi.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
Sɛnea Owu ne Ɔsɛe bo ntɔ da no, saa ara, na onipa ani nso bo ntɔ da. (Sheol h7585)
21 鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
Kyɛmfɛre wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ, nanso wɔnam nkamfo a onipa nya so na ɛsɔ no hwɛ.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Sɛ wowɔw ɔkwasea wɔ ɔwaduru mu, sɛ wode ɔwɔma wɔw no te sɛnea wusiw aburow a, worentumi nyi agyimisɛm mfi ne ho.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Ma ɛnyɛ wo asɛnhia sɛ wubehu wo nguankuw tebea, na ma wʼani nkɔ wo anantwikuw so;
24 因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
efisɛ, ahonya ntena hɔ daa, na ahenkyɛw ntena hɔ mma awo ntoantoaso nyinaa.
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
Sɛ wotwa sare no na foforo fifi, na wɔboaboa nkoko so sare no ano a,
26 那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
ɛno de, nguantenmma no bɛma wo ntama, na mmirekyi ama sika a ɛtɔ mfuw.
27 羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。
Wubenya mmirekyi nufusu bebree ama wo ne wʼabusuafo adi ne aduan ama wo mmaawa.

< 箴言 27 >