< 箴言 27 >
No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
Cruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.
El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.
Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol )
El sepulcro y la perdición nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;
porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.
Los corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;
y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.