< 箴言 27 >

1 不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
3 石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
5 公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
6 友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
8 離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
14 清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
17 朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
19 人心不同,猶如其面。
Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol h7585)
21 鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
24 因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
26 那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
27 羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。
habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.

< 箴言 27 >